ЛИПОВИК

Буденність… Це що?

Редьярд Киплинг “Завет”

www.lypovyk.org.uaВладей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех.
Верь сам в себя, наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех;
Пусть час не пробил, жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы, не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.
Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
Не забывая, что их голос лжив;
Останься тих, когда твое же слово.
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена, и снова
Ты должен все воссоздавать с основ.
Умей поставить, в радостной надежде,
Но карту все, что накопил с трудом,
Все проиграть и нищим стать, как прежде,
И никогда не пожалеть о том,
Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело,
И только воля говорит: “Иди!”
Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
БУДЬ прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;
Наполни смыслом каждое мгновенье,
Часов и дней неумолимый бег, -
Тогда весь мир ты примешь во владенье,
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!

Цей вірш випадково потрапив мені до рук наприкінці ділової поїздки до Одеси, з якої я щойно повернувся. Справа, за котру ми з друзями збираємось взятися досить ризикована і потребує великих капіталовкладень. Завдяки словам Кіплінга рівень віри у власні сили підвищився ще на +5.

Редьярду respect!

Листопад 20th, 2006 Posted by admin | doc's | one comment

1 Comment »

  1. […] Моя дуже хороша подруга прочитавши “Завет” Кіплінга російською, надіслала мені український текст у перекладі Євгена Сверстюка та варіант Василя Стуса. […]

    Pingback by andreas04: close to attraction | 13 Лют. 2007

Leave a comment